配音在我們的生活當(dāng)中無處不在,今天小編帶大家一起了解一些和配音相關(guān)的知識,不知道屏幕前的你平常有沒有看過一些影視劇呢,在影視劇當(dāng)中我們都會發(fā)現(xiàn)很多的演員角色,他們的聲音都是后期配置而成的,這就有一個關(guān)鍵的名詞就叫貼臉,很多人會覺得配音不貼臉,從而影響劇情,讓觀眾非常的出戲。那么你知道這些電視劇視頻配音是怎么弄的?嗎?今天小編來帶大家一起了解一些技巧吧。
配音在我們的生活當(dāng)中無處不在,今天小編帶大家一起了解一些和配音相關(guān)的知識,不知道屏幕前的你平常有沒有看過一些影視劇呢,在影視劇當(dāng)中我們都會發(fā)現(xiàn)很多的演員角色,他們的聲音都是后期配置而成的,這就有一個關(guān)鍵的名詞就叫貼臉,很多人會覺得配音不貼臉,從而影響劇情,讓觀眾非常的出戲。那么你知道這些電視劇視頻配音是怎么弄的嗎?今天小編來帶大家一起了解一些技巧吧。
一、演員配音怎么對口型
1、提前熟悉臺詞和畫面,并轉(zhuǎn)化為自己的
認真?zhèn)涓?,了解角色的人設(shè)、時代背景、人物環(huán)境、所處場景等。
要知道,過去的配音設(shè)備不夠先進,一旦配音員配錯了,所有人就都要跟著重來一遍,因此對配音員的要求很高。在正式配音前,配音員都需要分析臺詞、背誦臺詞,再反復(fù)進行排練,才能夠配出好作品。
雖然現(xiàn)在配音的機器進步了,但備稿這一步仍然是重中之重!你不妨多問自己幾個問題:
1、臺詞中是否有不認識的字或者拿不準的讀音?
2、角色大致生活在什么年代,這個年代的環(huán)境和人物有什么特征?
3、角色的年齡、體態(tài)、人物性格、人物關(guān)系、人物命運是怎樣的?
4、角色的氣息是怎樣的?心理狀態(tài)是怎樣的?
5、角色的情緒是怎樣的?情緒走向是怎樣的?...
除了理解臺詞、記憶臺詞,也需要熟悉畫面,這可以解決一部分配音跟不上畫面的問題。
配音其實是兩個過程,首先是要將理解的、看到的、聽到的轉(zhuǎn)化為自己的,其次才是把它演繹出來。
2、不僅僅是口型,還有氣息狀態(tài)
什么是氣息狀態(tài)呢?
比如角色在說話前,先深吸了一口氣,那么你配音時也需要深吸一口氣,如果他的那口氣你沒有配上,后面的口型就容易對不上,這也是我們常說的找氣口。
而且這口氣的長短也需要和角色一致,想做到這一點,不僅需要我們認真地聽和看,還要仔細地分析角色的情感、節(jié)奏、語氣、氣息、停頓等等,甚至是極其細微的動作和面部表情。
每一句臺詞、每一次角色氣息的細微轉(zhuǎn)變,都需要配音員去結(jié)合角色的性格特點、時代背景、生活習(xí)慣等去詮釋,才能讓角色有靈魂。
3、完全地入戲,像角色一樣在表演
對口型是配音的基本要求,但不是終極目的,好的配音是要讓觀眾忘記配音的存在的。
因此,配音員要還原角色,鉆研臺詞,把控表演,在配音的時候,要掌握角色說話的語速、節(jié)奏和情緒,盡可能地入戲和角色共情。
《延禧攻略》女主角魏瓔珞的配音演員邱秋曾說過:“配音的過程中,角色的性格、人物的行動線、劇中情境和狀態(tài)的把控等,都需要配音演員進入角色,配音演員不能是一個對口型的機器?!?/p>
隨著影視行業(yè)的發(fā)展,配音演員更是成為了不可或缺的職業(yè),但影視配音與廣告片、紀錄片、宣傳片還不同,在對口型方面要求更加嚴格,因為一旦對不上就容易讓觀眾出戲,進而拉低播放量和整體評分。
對口型是配音的基本功之一,和普通話、吐字歸音一樣都是需要練習(xí)的,如果你還有什么其他好的方法,也歡迎分享給我們哦!
相信你背后的努力和堅持,一定會讓你在配音這條路上越走越遠。
二、配音演員怎么配音
首先,我們需要知道一點的是,有時候我們看到演員的口型與他說的話并不一致,這有可能是因為演員在演戲的時候突然不記得臺詞了,所以說的可能是像12345這樣的數(shù)字。首先,演員在演一部戲的時候會拿到一本劇本,這個劇本里面,演員所說的話和配音演員配音時拿到的劇本是一樣的,所以他們在配的時候就必須要按照劇本來。配音演員最基本的要求就是要臺詞能夠和演員的口型節(jié)奏對得上。
其實,對于配音這門技術(shù)來說,他們所追求的就是聲音能和所配的角色形象一致,讓觀眾認為這個角色就該這么說話,讓角色更加的豐滿。我們平常人可能會認為對口型不是一件容易的事情,但是對于那些有經(jīng)驗的配音演員來說,這些東西并不難應(yīng)付。配音是按著劇本走的,一部劇在拍攝完成之后,后期的剪輯會跟著配音演員一起將配音加上對于口型以及神色以及一些語氣之類的后期都會加以填充。
我們普通人并不了解的技術(shù),其實在他們配音演員看來并不是什么難事,配音演員最基本的要求就是要和演員的口型對得上,而后才會考慮那些所謂的語氣,以及一些高難度的詞語。但是對于不同語種的演員,對于配音演員來說是一個不小的挑戰(zhàn),就像克拉戀人里面量,因為本身不是中國人,所以他的嘴型總是和臺詞對不上。
三、譯制片配音要點
1、譯制片對口型不改變源語言語義的情況下,調(diào)整譯文臺詞的長短、用詞與語序?;叵胍幌庐?dāng)年看韓劇、美劇的情景,腦海里是不是浮現(xiàn)著很多演員開口、閉口,一句話就完了的畫面?由于英語、日語、泰語、韓語等外語與中文的發(fā)音差異,配音員在給譯制片配音時,若想完全對準口型,是相當(dāng)難的。因此,為了盡可能對準口型,讓畫面看起來沒那么尷尬,配音員們通常會在保持原義的情況下,根據(jù)原片口型適當(dāng)調(diào)整臺詞的語句長短、用詞和語序,然后對著畫面,看原片演員的口型配音。
2、動畫片對口型先配音,再做畫面動畫片配音的方式有兩種,一種是畫面出來后,配音演員看著畫面配音,另一種是畫面沒出來,配音演員拿著臺詞本,看動畫草圖配音,比如《哪吒之魔童降世》、迪士尼系列動畫。一種配音方式,動畫角色與配音演員的口型,不是非常吻合;第二種配音方式,由于先錄制角色的配音,動畫師跟著音軌配口型,再根據(jù)聲音的表情設(shè)計動畫,這樣,角色和配音演員的表演會非常接近,而且口型會非常吻合。
3、國產(chǎn)電影、電視劇對口型掌握語速和節(jié)奏比起語言有差異的譯制片和非真人表演的動畫片,真人表演,且臺詞是國語的國產(chǎn)電影、電視劇,對口型應(yīng)該是比較容易的。但即便如此,作為觀眾,偶爾還是會發(fā)現(xiàn)一些影片的口型對不上。這主要是因為,有時候演員說著說著忘了臺詞,或背錯了臺詞。演員說的話和配音演員的臺詞不一樣,口型自然就不一樣了。在為國產(chǎn)影視劇配音的時候,若要對準口型,配音演員需要跟上演員說話的節(jié)奏和情緒,向演員一樣在幕后表演。切記!動作幅度不要太大,否則雜音會被錄進去!
關(guān)于電視劇配音的一些相關(guān)話題,閃電配音的小編今天就帶大家一起了解這么多了,如果屏幕前的你也有心儀的電視劇準備配音,或者是也對其他電視劇感興趣的話,那么請大家繼續(xù)關(guān)注我們閃電配音吧,小編也會為大家推出各類和配音相關(guān)的話題哦!
該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點,本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請立即聯(lián)系我們刪除。
閃電配音
免費試音
幫我推薦
價格計算
在線下單
開具發(fā)票
不招主播
全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音
關(guān)注【客服微信】
聽最新案例,新客禮包等你拿!
提交成功
試音顧問將在工作日半小時內(nèi)聯(lián)系您,請準備試音文稿或參考音頻加速匹配
你也可以注冊,可自助下單挑選主播,在線接單配音。(7 X 24小時主播接單)